• 阿爾莫多瓦的光與影

    2007-06-03

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://literature.blogbus.com/logs/5627063.html

     

    《關于我母親的一切》是阿爾莫多瓦女性主義題材的一個高峰

    《活色生香》觸及的是性,背叛和欺騙

    倍受爭議的同性戀題材影片

    Almodovar嘗試在此片中詮釋男人對女人的愛

    Aberto Iglesias操刀制作的《回歸》電影原聲大碟

    昨天花了一個下午看了阿爾莫多瓦(Pedro Almodovar)2006年的新作《回歸》。這是他在兩部描寫男性的影片后再一次回歸到他所擅長的女性角色的刻畫上來。畫面的色彩一如阿爾莫多瓦影像里一貫特有的馥郁和明亮;不論是西班牙寧靜的鄉村還是伊比利亞半島干燥的沙原,在他的電影里總是如出一轍的鮮艷和華麗。

    看的第一部阿爾莫多瓦的電影是他2002年的《對她說》。片中的男人喜歡的女子因事故爾失去意識,聽說即使失去意識什么也聽不到,但是不停地對病人說話是能促進意識回復的。所以他守著她:“即使她什么也聽不到”。女子回復后對病中他的陪伴一無所知,她甚至不認識他。他對她來說是個零。

    阿爾莫多瓦的電影主線條永遠是描寫最普通的人,最平凡的生活。但是又帶有西班牙電影獨有的魔幻主義色彩。新作《回歸》再次展現了他擅長拿捏女性角色的特點,將三代女性間的感情脈絡處理地想到微妙。故事設在西班牙的鄉村曼查(Mancha),這個地方曾出過著名的堂吉坷德(Don Quijote de la Mancha),使故事平添上了些許迷幻的色彩;爾母親靈魂的回歸更是讓故事變得神秘。但到最后你會發現,阿爾莫多瓦并不是轉向了懸疑或者驚悚的道路,故事的結局還是將電影回歸的普通人本身,靈魂只是一個善意的謊言。

    “回歸”不是一個超現實的喜劇,雖然有時候它看起來如此。生者和死者和平共處,并激發出最深層和真摯的感情。按照阿爾莫多瓦的話說,這是一部關于他家鄉曼查死亡文化的電影。那里的人們過著令人吃驚的簡單生活,逝去的人仍然活在他們的生活中,并沒有真正的死亡。粉碎了西班牙的黑色印象,揭示了一個完全不同的純凈的,自然的,有趣的,無畏的,關節的西班牙。

    如果這不是一部定位為喜劇的影片,我們仍然可以把它看作是一個嚴肅的女性精神世界縮影。幾乎沒有男性角色的支撐。三代女人,以及同一時代下周圍世界的女人,圈起了一個堅韌的精神領地。動蕩的馬德里,時代背景造成的不安讓無數家庭四分五裂;颶風、大水、火災瘋狂地吞噬著每個人的生命與精神。女人們只有靠她們互相之間的相伴,對美好近乎自欺欺人的想象和永不改變的溫情來相互取暖,支撐并生存下去。

    《回歸》的音樂一如阿爾莫多瓦電影音樂一貫的濃郁。網上下到了其原聲大碟,頗具西班牙風情。其中的同名主題曲"Volver"由西班牙新秀Estrella Morente演唱,雖是翻唱當年的老歌,但Estrella Morente的Flamenco改編版在傳達生命感悟的同時更充滿渴望和生機,擁有和Almodovar電影中女性一樣的鮮活力量。

    Volver
    (1935, Alfredo Le Pera )

    Yo adivino el parpadeo
    我猜想來自遠方
    de las luces que a lo lejos,
    明滅不止的燈火,
    van marcando mi retorno.
    將標示我的歸去。
    Son las mismas que alumbraron,
    同樣的燈火藉它
    con sus pálidos reflejos,
    暗淡映照燃起,
    hondas horas de dolor.
    我多時苦候。

    Y aunque no quise el regreso,
    而縱然我曾不願歸去,
    siempre se vuelve al primer amor.
    人總是追溯最初的愛。
    La quieta calle donde el eco dijo:
    寂靜街道上回音說著:
    "Tuya es su vida, tuyo es su querer",
    "你擁有他的生命,你擁有他的愛",
    bajo el burlón mirar de las estrellas
    在嘲弄下仰望夜空
    que con indiferencia hoy me ven volver.
    眾星冷淡見我來歸。

    Volver,
    歸來,
    con la frente marchita,
    帶著憔悴的臉龐,
    las nieves del tiempo
    歲月的雪花
    platearon mi sien.
    鍍我雙鬢斑白。

    Sentir, que es un soplo la vida,
    深感,此生不過是一陣微風,
    que veinte años no es nada,
    二十寒暑轉眼即逝,
    que febril la Mirada
    熱燙的眼神
    errante en las sombras
    流浪於陰影中
    te busca y te nombra.
    找尋你與呼喚你。

    Vivir,
    活著,
    con el alma aferrada
    伴隨執著的靈魂
    a un dulce recuerdo,
    在甜蜜的回憶中,
    que lloro otra vez.
    而那使我再度落淚。

    Tengo miedo del encuentro
    我害怕遇見那段
    con el pasado que vuelve
    歷歷在目的過往
    a enfrentarse con mi vida.
    當面對我的人生。
    Tengo miedo de las noches
    我害怕那些滿溢
    que, pobladas de recuerdos,
    回憶的夜晚,
    encadenan mi soñar.
    鎖著我的夢。

    Pero el viajero que huye,
    然而流浪的遊子,
    tarde o temprano detiene su andar.
    遲早得停下他的腳步。
    Y aunque el olvido que todo destruye,
    而雖然健忘摧毀了一切,
    haya matado mi vieja ilusión,
    我過往的夢想也告破滅,
    guarda escondida una esperanza humilde,
    我仍深藏一份謙卑期盼,
    que es toda la fortuna de mi corazón.
    那是我心僅存的財富。


    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 只看过《关于我母亲的一切》和《对她说》,还不错,喜欢里面浓浓的西班牙色彩!很有味道!